| |
|
|
|
 |
|
 |
 |
Although in performance Shakespeare’s characters can give the impression of a superabundant reality, he is not a naturalistic dramatist. None of his plays is explicitly set in his own time. The action of few of them (except for the English histories) is set even partly in England (exceptions are The Merry Wives of Windsor and the Induction to The Taming of the Shrew). Italy is his favoured location. Most of his principal story-lines derive from printed writings; but the structuring and translation of these narratives into dramatic term is Shakespeare’s own, and he invents much additional material. Most of the plays contain elements of myth and legend, and many derive from ancient or more recent history or from romantic tales of ancient times and faraway places. All reflect his reading, often in close detail. Holinshed’s Chronicles (1577, revised 1587), a great compendium of English, Scottish and Irish history, provided material for his English history plays. The Lives of the Noble Grecians and Romans by the Greek writer Plutarch, finely translated into English from the French by Sir Thomas North in 1576, provided much of the narrative material, and also a mass of verbal detail, for his plays about Roman history. Some plays are closely based on shorter individual works: As You Like It, for instance, on the novel Rosalynde (1594), by his near-contemporary Thomas Lodge (1558–1625), The Winter’s Tale on Pandosto (1588) by his old rival Robert Greene (1558–92), and Othello on a story by the Italian Giraldi Cinthio (1504–73). And the language of his plays is permeated by the Bible, the Book of Common Prayer and the proverbial sayings of his day.
Shakespeare was popular with his contemporaries, but his commitment to the theatre and to the plays in performance is demonstrated by the fact that only about half of his plays appeared in print in his lifetime, in slim paperback volumes known as quartos, so called because they were made from printers’ sheets folded twice to form four leaves (eight pages). None of them shows any sign that he was involved in their publication. For him, performance was the primary means of publication. The most frequently reprinted of his works were the non-dramatic poems – the erotic Venus and Adonis and the more moralistic The Rape of Lucrece. The Sonnets, which appeared in 1609, under his name but possibly without his consent, were less successful, perhaps because the vogue for sonnet sequences, which peaked in the 1590s, had passed by then. They were not reprinted until 1640, and then only in garbled form along with poems by other writers. Happily his colleagues John Heminges (1556–1630) and Henry Condell (d. 1627) assembled his collected plays, including eighteen that had not previously appeared in print, in the First Folio, whose name derives from the fact that the printers’ sheets were folded only once to produce two leaves (four pages), published in 1623, seven years after he died. Some of the quarto editions are badly printed, and the fact that some plays exist in two, or even three, early versions creates problems for editors. These are discussed in the Account of the Text in each volume of this series.
Shakespeare’s plays continued in the repertoire until the Puritans closed the theatres in 1642. When performances resumed after the Restoration of the monarchy in 1660 many of the plays were not to the taste of the times, especially because their mingling of genres and failure to meet the requirements of poetic justice offended against the dictates of neoclassicism. Some, such as The Tempest (changed by John Dryden and William Davenant in 1667 to suit contemporary taste), King Lear (to which Nahum Tate gave a happy ending in 1681), and Richard III (heavily adapted by Colley Cibber in 1700 as a vehicle for his own talents), were extensively rewritten, others fell into neglect. Slowly they regained their place in the repertoire, and they continued to be reprinted, but it was not until the great actor David Garrick (1717–79) organized a spectacular jubilee in Stratford in 1769 that Shakespeare began to be regarded as a transcendental genius. Garrick’s idolatry prefigured the enthusiasm of critics such as Samuel Taylor Coleridge (1772–1834) and William Hazlitt (1778–1830). Gradually Shakespeare’s reputation spread abroad, to Germany, America, France and to other European countries.
During the nineteenth century, though the plays were generally still performed in heavily adapted or abbreviated versions, a large body of scholarship and criticism began to amass. Partly as a result of a general swing in education away from the teaching of Greek and Roman texts and towards literature written in English, Shakespeare became the object of intensive study in schools and universities. In the theatre, important turning points were the work in England of two theatre directors William Poel (1852–1934) and his disciple Harley Granville-Barker (1877–1946), who showed that the application of knowledge, some of it newly acquired, of early staging conditions to performance of the plays could render the original texts viable in terms of the modern theatre. During the twentieth century appreciation of Shakespeare’s work, encouraged by the availability of audio, film and video versions of the plays, spread around the world to such an extent that he can now be claimed as a global author.
The influence of Shakespeare’s works permeates the English language. Phrases from his plays and poems – ‘a tower of strength’, ‘green-eyed jealousy’, ‘a foregone conclusion’ – are on the lips of people who may never have read him. They have inspired composers of songs, orchestral music and operas; painters and sculptors; poets, novelists and film-makers. Allusions to him appear in pop songs, in advertisements and in television shows. Some of his characters – Romeo and Juliet, Falstaff, Shylock and Hamlet – have acquired mythic status. He is valued for his humanity, his psychological insight, his wit and humour, his lyricism, his mastery of language, his ability to excite, surprise, move and, in the widest sense of the word, entertain audiences. He is the greatest of poets, but he is essentially a dramatic poet. Though his plays have much to offer to readers, they exist fully only in performance. In these volumes we offer individual introductions, notes on language and on specific points of the text, suggestions for further reading and information about how each work has been edited. In addition we include accounts of the ways in which successive generations of interpreters and audiences have responded to challenges and rewards offered by the plays. The New Penguin Shakespeare series aspires to remove obstacles to understanding and to make pleasurable the reading of the work of the man who has done more than most to make us understand what it is to be human.
|
| < previous 1 2 3 4 next > |
|
|
|